時(shí)間:2017年02月28日 分類:科學(xué)技術(shù)論文 次數(shù):
這篇系統(tǒng)工程師論文發(fā)表了協(xié)作翻譯系統(tǒng)設(shè)計(jì)與應(yīng)用,隨著翻譯規(guī)模的不斷擴(kuò)大,翻譯模式在不斷創(chuàng)新,探索協(xié)作翻譯模式有著重要意義,論文探討了基于Web的協(xié)作翻譯模式構(gòu)建以及翻譯系統(tǒng)的設(shè)計(jì),從而提高了翻譯質(zhì)量。
摘要:隨著語言翻譯規(guī)模的不斷擴(kuò)大,翻譯數(shù)量與翻譯類別逐漸增加,譯者工作量劇增。提出了基于Web的協(xié)作翻譯系統(tǒng)設(shè)計(jì)思路,以協(xié)作翻譯系統(tǒng)為平臺(tái),運(yùn)用協(xié)作理念,設(shè)計(jì)在線協(xié)作翻譯模式,重點(diǎn)描述了譯者每個(gè)環(huán)節(jié)的任務(wù)。針對(duì)譯者協(xié)作和譯文校對(duì)設(shè)計(jì)相關(guān)模塊,基本滿足了翻譯工作要求,實(shí)現(xiàn)了在線協(xié)作翻譯網(wǎng)絡(luò)化、信息化。
關(guān)鍵詞:系統(tǒng)工程師論文,協(xié)作翻譯,SSH架構(gòu),vSphere
引言
隨著翻譯事業(yè)的蓬勃發(fā)展,翻譯規(guī)模不斷擴(kuò)大,翻譯數(shù)量和翻譯類別逐漸增加,各類語言翻譯的數(shù)據(jù)量和信息量成倍甚至數(shù)十倍增長,給以個(gè)人為中心的傳統(tǒng)翻譯工作帶來巨大壓力。機(jī)器翻譯在半個(gè)世紀(jì)前就已進(jìn)入人們的視線,但是機(jī)器缺乏人類所獨(dú)有的處理社會(huì)知識(shí)能力,因此機(jī)器翻譯所輸出的譯文質(zhì)量遠(yuǎn)不如人譯。為了適應(yīng)新時(shí)代網(wǎng)絡(luò)迅猛發(fā)展要求,推動(dòng)翻譯模式不斷創(chuàng)新,開發(fā)基于Web的協(xié)作翻譯系統(tǒng)是提高翻譯工作效率、保證翻譯工作規(guī)范化的必由之路,對(duì)探索協(xié)作翻譯新模式具有十分重要的現(xiàn)實(shí)意義。
1基于Web的協(xié)作翻譯模式構(gòu)建
1.1協(xié)作翻譯內(nèi)涵協(xié)作翻譯模式對(duì)提高翻譯工作效率、保證翻譯工作質(zhì)量具有積極作用,是解決翻譯工作量大、翻譯周期短的重要途徑[1]。許多翻譯機(jī)構(gòu)都非常重視協(xié)作翻譯模式的應(yīng)用。協(xié)作翻譯模式主要用于翻譯機(jī)構(gòu)中的譯者協(xié)作翻譯,在基于Internet的跨區(qū)域翻譯中沒有得到很好應(yīng)用,主要原因在于缺少一個(gè)適合的平臺(tái),而目前正在設(shè)計(jì)開發(fā)的協(xié)作翻譯系統(tǒng)為譯者跨區(qū)域協(xié)作翻譯提供了一個(gè)新途徑。1.2基于Web的協(xié)作翻譯模式構(gòu)建基于Web的協(xié)作翻譯活動(dòng)只需一臺(tái)聯(lián)網(wǎng)的計(jì)算機(jī)就能保證翻譯工作順利開展。協(xié)作能創(chuàng)造出一種比單個(gè)工作量簡單累加更大的效果,實(shí)現(xiàn)協(xié)同效應(yīng)。協(xié)作的優(yōu)點(diǎn)是可以充分有效地利用組織資源,縮短工作時(shí)間,便于集中力量在短時(shí)間內(nèi)完成個(gè)人難以完成的任務(wù)。(1)協(xié)作翻譯平臺(tái)構(gòu)建。構(gòu)建協(xié)作平臺(tái)是為了充分利用組織資源實(shí)現(xiàn)共同目標(biāo)。在團(tuán)隊(duì)協(xié)作翻譯過程中,有創(chuàng)意的觀點(diǎn)和翻譯方法常會(huì)出人意料地出現(xiàn)。為了使協(xié)作翻譯平臺(tái)發(fā)揮積極作用,有效促進(jìn)譯者之間的協(xié)作與交流,需要構(gòu)建一個(gè)便捷并具有統(tǒng)一規(guī)范的網(wǎng)絡(luò)協(xié)作翻譯環(huán)境。在協(xié)作翻譯平臺(tái)上,譯者可以創(chuàng)建各自獨(dú)立的翻譯工作室,再邀請譯者根據(jù)實(shí)際需求加入到各自的翻譯工作室,一個(gè)譯者可以隸屬于多個(gè)翻譯工作室。這樣,譯者之間共同構(gòu)建了協(xié)作翻譯環(huán)境,在協(xié)作翻譯活動(dòng)開展過程中,譯者也可以參與到對(duì)方的翻譯活動(dòng)中,整個(gè)翻譯活動(dòng)是同步、動(dòng)態(tài)、開放的過程。協(xié)作翻譯平臺(tái)成員關(guān)系如圖1所示。(2)創(chuàng)建獨(dú)立翻譯工作室。為了方便譯者協(xié)作翻譯,需要在協(xié)作翻譯平臺(tái)中創(chuàng)建獨(dú)立的翻譯工作室,最恰當(dāng)?shù)姆椒ㄊ菂f(xié)作小組發(fā)起人申請創(chuàng)建翻譯工作室,根據(jù)翻譯需求邀請譯者加入。組建協(xié)作翻譯小組的過程類似于騰訊QQ群功能,比如:申請創(chuàng)建一個(gè)英漢科技類翻譯協(xié)作小組,小組發(fā)起人在系統(tǒng)中申請建立翻譯工作室,有一個(gè)唯一的標(biāo)識(shí)名和該工作室的詳細(xì)說明,翻譯小組發(fā)起人可根據(jù)需求邀請熟悉的譯者加入該協(xié)作小組。翻譯小組發(fā)起人也可在平臺(tái)中邀請世界各地的翻譯工作者加入。(3)以任務(wù)驅(qū)動(dòng)開展協(xié)作翻譯。一個(gè)協(xié)作翻譯小組中有多個(gè)小組負(fù)責(zé)人。開始階段,翻譯小組負(fù)責(zé)人選擇翻譯任務(wù),對(duì)需要翻譯的任務(wù)進(jìn)行分析,決定該翻譯任務(wù)適合多少人完成、翻譯工作的周期有多長、協(xié)作翻譯過程中的約定用語和注意事項(xiàng)等。然后,通過協(xié)作翻譯平臺(tái)邀請組內(nèi)譯者加入到該翻譯任務(wù)中,譯者可根據(jù)情況決定是否加入該翻譯任務(wù)。小組負(fù)責(zé)人根據(jù)翻譯小組人員水平設(shè)置翻譯任務(wù),使每個(gè)成員都能輕松完成任務(wù)。在翻譯過程中,譯者可隨時(shí)查看小組其他成員的翻譯進(jìn)度和翻譯內(nèi)容,發(fā)現(xiàn)其他譯者翻譯錯(cuò)誤并進(jìn)行提示和標(biāo)注,翻譯過程如果出現(xiàn)異議可通過協(xié)作翻譯平臺(tái)相互討論。隨著翻譯工作的層層深入,小組成員間的協(xié)作逐步融洽,小組負(fù)責(zé)人應(yīng)適時(shí)關(guān)注翻譯工作完成情況,使整個(gè)翻譯工作不脫離預(yù)定軌跡。(4)成員互評(píng)引領(lǐng)翻譯活動(dòng)。翻譯工作在平臺(tái)上進(jìn)行,每個(gè)譯者的譯文在網(wǎng)上同步,和其他成員共享,翻譯組成員在自己翻譯的同時(shí)可看到其他成員的譯文。此時(shí),翻譯組成員對(duì)彼此之間的譯文并不是簡單評(píng)判,而是根據(jù)每個(gè)成員的翻譯特點(diǎn),針對(duì)不同譯文給出建設(shè)性意見。協(xié)作翻譯小組可最大化地發(fā)揮每個(gè)成員的能動(dòng)性,與翻譯團(tuán)體共享勞動(dòng)成果,使每個(gè)譯者都得到關(guān)注,以此挖掘最大潛能,提高譯者翻譯的信心和積極性。(5)互評(píng)和驗(yàn)收分發(fā)校驗(yàn)相結(jié)合。在基于Web的協(xié)作翻譯平臺(tái)上,協(xié)作小組的翻譯活動(dòng)公開、透明。翻譯內(nèi)容的一致性對(duì)翻譯活動(dòng)來說至關(guān)重要,在協(xié)作翻譯平臺(tái)會(huì)將翻譯過程進(jìn)行統(tǒng)一規(guī)格描述,譯者可以在翻譯過程中查看其他譯者譯文,可以互評(píng)交流。通過瀏覽其他譯者的譯文及評(píng)價(jià),及時(shí)回顧和總結(jié),使互評(píng)過程在不知不覺中成為反思過程。驗(yàn)收環(huán)節(jié)的分發(fā)校驗(yàn)也是整個(gè)翻譯過程必不可少的。為了保證譯文的準(zhǔn)確性和一致性,協(xié)作翻譯采用分發(fā)校驗(yàn)方式來完成。協(xié)作小組成員提交完譯文,系統(tǒng)會(huì)自動(dòng)將譯文隨機(jī)分發(fā)給協(xié)作小組成員進(jìn)行校驗(yàn),校驗(yàn)完成后由小組負(fù)責(zé)人統(tǒng)一歸檔整理。翻譯過程中的互評(píng)和驗(yàn)收分發(fā)校驗(yàn)相結(jié)合,使多人協(xié)作翻譯在提高效率的同時(shí)保證翻譯質(zhì)量。
2基于Web的協(xié)作翻譯系統(tǒng)設(shè)計(jì)
2.1系統(tǒng)設(shè)計(jì)原則協(xié)作翻譯系統(tǒng)可利用校園網(wǎng)作為平臺(tái),將Web服務(wù)器與數(shù)據(jù)庫技術(shù)相結(jié)合,把協(xié)作翻譯模式中需要的信息轉(zhuǎn)換成數(shù)據(jù),由專業(yè)的管理人員對(duì)系統(tǒng)進(jìn)行監(jiān)督和管理,譯者可以登錄系統(tǒng)組建自己的翻譯協(xié)作工作室進(jìn)行協(xié)作翻譯活動(dòng)[2]。在基于Web的協(xié)作翻譯系統(tǒng)中,協(xié)作翻譯小組的建立、構(gòu)成及譯者之間的協(xié)作會(huì)隨著需求而發(fā)生變化,在系統(tǒng)設(shè)計(jì)中要以協(xié)作翻譯過程作為數(shù)據(jù)流程依據(jù),以翻譯人員管理權(quán)限輔助管理。2.2系統(tǒng)結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)協(xié)作翻譯系統(tǒng)采用以云操作系統(tǒng)VMwarevSphere為核心的云計(jì)算基礎(chǔ)架構(gòu),支持在線翻譯。大規(guī)模的在線翻譯活動(dòng)對(duì)服務(wù)器來說是一個(gè)很大的負(fù)擔(dān),增加了硬件設(shè)備的投入。利用vSphere虛擬化平臺(tái),可使協(xié)作翻譯系統(tǒng)在現(xiàn)有設(shè)備的基礎(chǔ)上具備快速響應(yīng)能力和高穩(wěn)定性。vSphere虛擬化平臺(tái)通過將系統(tǒng)的應(yīng)用與底層硬件分離,使服務(wù)器工作負(fù)載均衡[3]。協(xié)作翻譯系統(tǒng)結(jié)構(gòu)如圖2所示。VMwarevSphere使用虛擬化技術(shù)匯總多個(gè)系統(tǒng)間的基礎(chǔ)物理硬件資源,同時(shí)為數(shù)據(jù)中心提供大量虛擬資源。如圖2所示,協(xié)作翻譯系統(tǒng)是構(gòu)建在云平臺(tái)之上的,VM-warevSphere云操作系統(tǒng)可無縫和動(dòng)態(tài)管理大型基礎(chǔ)架構(gòu)(如:CPU、存儲(chǔ)器和網(wǎng)絡(luò))。用戶使用Web瀏覽器訪問協(xié)作翻譯系統(tǒng),系統(tǒng)通過vCenterServer提供的服務(wù)來管理和使用位于虛擬機(jī)群的資源,同時(shí)還管理復(fù)雜的數(shù)據(jù)中心。vSphereWebAccess用于解析虛擬機(jī)的物理位置,并將Web瀏覽器重定向至虛擬機(jī)。協(xié)作翻譯系統(tǒng)需要強(qiáng)大的運(yùn)算能力來支撐在線翻譯活動(dòng)。早期的單服務(wù)器模式無法滿足該需求,大量的并發(fā)訪問造成服務(wù)器負(fù)載及穩(wěn)定性下降。以虛擬技術(shù)為基礎(chǔ)將協(xié)作翻譯系統(tǒng)構(gòu)建在云平臺(tái)上,通過云操作系統(tǒng)對(duì)服務(wù)器資源進(jìn)行整合和統(tǒng)一管理,在節(jié)約計(jì)算機(jī)資源的同時(shí)還保證了系統(tǒng)安全穩(wěn)定運(yùn)行。2.3系統(tǒng)開發(fā)關(guān)鍵技術(shù)協(xié)作翻譯系統(tǒng)采用J2EE輕量級(jí)SSH框架技術(shù),即Struts、Hibernate和Spring的框架組合,SSH框架結(jié)構(gòu)如圖3所示。典型SSH框架分為表現(xiàn)層、業(yè)務(wù)邏輯層和持久層,三層體系將業(yè)務(wù)規(guī)則、數(shù)據(jù)訪問及合法性校驗(yàn)等工作放在中間層處理。協(xié)作翻譯系統(tǒng)中譯者不需要直接與數(shù)據(jù)庫交互,而是通過表現(xiàn)層與中間層建立連接,再由中間層與數(shù)據(jù)庫交互。系統(tǒng)采用Oracle數(shù)據(jù)庫。(1)表示層。表示層由Struts實(shí)現(xiàn)。它是三層架構(gòu)的最外層,負(fù)責(zé)用戶和系統(tǒng)的交互,系統(tǒng)接受用戶請求并收集用戶提交的信息,通過控制器把相應(yīng)的請求轉(zhuǎn)發(fā)到對(duì)應(yīng)的Action中,并在Action中調(diào)用業(yè)務(wù)邏輯,進(jìn)行業(yè)務(wù)邏輯處理,然后將相應(yīng)結(jié)果返回給用戶[4]。用戶提交的表單數(shù)據(jù)使用ActionForm組件進(jìn)行封裝。協(xié)作翻譯系統(tǒng)使用Struts2技術(shù)開發(fā),它提供了更強(qiáng)大、更易用的輸入檢驗(yàn)功能,支持更多的視圖技術(shù),并整合了Ajax技術(shù)。圖3SSH框架結(jié)構(gòu)表示層中,通過開發(fā)的多媒體編輯器可實(shí)現(xiàn)漢語、英語、日語、俄語等多國語言的在線可視化輸入、編輯。此外,在編輯器中集成了自主開發(fā)的翻譯原文分句、分行、分段排版工具,保證譯者選擇適合的翻譯方式。該編輯器主要應(yīng)用于在線協(xié)作翻譯和協(xié)作校對(duì)交互模塊,對(duì)協(xié)作翻譯活動(dòng)提供支持。系統(tǒng)還開發(fā)了即時(shí)通訊工具,譯者在翻譯和校對(duì)過程中可以與小組成員同步交流,提高了協(xié)作翻譯效果。(2)業(yè)務(wù)邏輯層。業(yè)務(wù)邏輯層由Spring實(shí)現(xiàn),它是系統(tǒng)中間件Spring框架的核心,采取控制翻轉(zhuǎn)IoC(Inver-sionofControl)依賴注入DI(DependenceInjection)機(jī)制。通過讀取配置文件,IoC將業(yè)務(wù)邏輯的各個(gè)模塊實(shí)現(xiàn)依賴注入到實(shí)際調(diào)用業(yè)務(wù)邏輯的動(dòng)作模塊中。DI容器在運(yùn)行期間動(dòng)態(tài)地將依賴關(guān)系(如構(gòu)造參數(shù)、構(gòu)造對(duì)象或接口)注入到組件中。Spring框架使用bean屬性進(jìn)行反轉(zhuǎn)控制,在bean.xml文件中配置相應(yīng)的屬性就可以將bean放入Spring容器中,使得bean成為業(yè)務(wù)邏輯層的一個(gè)組件。比如在線協(xié)作翻譯模塊,只需配置bean屬性,創(chuàng)建繼承Spring提供的HibernateDao類DAO對(duì)象,然后復(fù)寫其中關(guān)于CRUD方法,就可以完成業(yè)務(wù)邏輯組件的加載,使其納入Spring容器管理。(3)持久層。持久層由Hibernate實(shí)現(xiàn),作為ORM(對(duì)象/關(guān)系映射)框架,它是目前最流行的對(duì)象持久化技術(shù)。Hibernate將面向?qū)ο缶幊踢^程中的數(shù)據(jù)對(duì)象通過映射對(duì)應(yīng)到數(shù)據(jù)庫相關(guān)表,并將相關(guān)數(shù)據(jù)存儲(chǔ)到數(shù)據(jù)表中。Hibernate通過對(duì)JDBC的封裝,向程序員屏蔽底層的數(shù)據(jù)庫操作,底層數(shù)據(jù)庫的改變只需更改初始化配置文件(hibernate.cfg.xml或hibernate.properties)即可。通過配制數(shù)據(jù)庫的連接屬性,相關(guān)插件能自動(dòng)生成Hibernate增、刪、查、改等多種方法[5]。比如即時(shí)通訊模塊,首先要?jiǎng)?chuàng)建持久化類,然后在進(jìn)行對(duì)象關(guān)系映射后使用XML方式配置Hibernate文件。配置主要內(nèi)容有數(shù)據(jù)庫驅(qū)動(dòng)程序、數(shù)據(jù)庫語言、日志輸出等,使用連接池還需要配置連接池大小、連接數(shù)等。2.4系統(tǒng)功能協(xié)作翻譯系統(tǒng)主要完成譯者組織管理和在線協(xié)作翻譯兩個(gè)主要功能。該系統(tǒng)通過多個(gè)功能模塊把分布于世界各地的譯者有機(jī)統(tǒng)一起來,充分發(fā)揮協(xié)作翻譯模式優(yōu)勢,利用協(xié)作翻譯系統(tǒng)進(jìn)行在線協(xié)作翻譯活動(dòng)。系統(tǒng)功能如圖4所示。(1)譯者組織管理功能。協(xié)作翻譯系統(tǒng)有協(xié)作翻譯小組組織者、協(xié)作翻譯小組成員和系統(tǒng)管理員3種角色。協(xié)作翻譯小組組織者的主要任務(wù)是申請創(chuàng)建協(xié)作小組、成員審核、翻譯活動(dòng)的發(fā)起和整個(gè)翻譯過程的控制管理;協(xié)作翻譯小組成員在加入到協(xié)作小組后接受組織者的邀請參與翻譯活動(dòng),每位譯者可以從屬于多個(gè)翻譯小組;系統(tǒng)管理員負(fù)責(zé)用戶管理、信息管理和系統(tǒng)維護(hù)工作。(2)在線協(xié)作翻譯功能。在線翻譯的平臺(tái)貫穿協(xié)作翻譯整個(gè)流程。翻譯活動(dòng)開始由小組負(fù)責(zé)人登錄工作室上傳原文、填寫描述信息和翻譯周期、選擇該任務(wù)譯者、分發(fā)任務(wù),系統(tǒng)通過短信形式通知譯者,譯者登錄系統(tǒng)后翻譯工作正式開始。譯者通過在線編輯器開始在線翻譯,翻譯過程中可隨時(shí)查看小組成員的翻譯進(jìn)度和翻譯內(nèi)容,還可通過即時(shí)通訊功能進(jìn)行討論。翻譯完成后,有兩名以上成員提交完成的譯文時(shí),系統(tǒng)會(huì)自動(dòng)將譯文隨機(jī)分發(fā)給其他成員校驗(yàn),校驗(yàn)完成后系統(tǒng)會(huì)根據(jù)原文拆分順序進(jìn)行歸檔整理,小組成員都可以查看到完整的譯文。
3基于Web的協(xié)作翻譯系統(tǒng)應(yīng)用
協(xié)作翻譯系統(tǒng)要考慮實(shí)施過程中的網(wǎng)絡(luò)支撐環(huán)境和系統(tǒng)應(yīng)用過程中的常見問題,為跨區(qū)域的協(xié)作翻譯活動(dòng)提供技術(shù)支持。協(xié)作翻譯系統(tǒng)除譯者組織管理和在線協(xié)作翻譯兩大功能外,還包括即時(shí)短信通知、多國語言支持、譯文的拆分組合管理、譯文的同步共享、譯者的即時(shí)通訊、共享譯文的標(biāo)注管理、譯者翻譯量統(tǒng)計(jì)和數(shù)據(jù)的自動(dòng)備份等輔助功能[6]。(1)網(wǎng)絡(luò)支撐環(huán)境。協(xié)作翻譯系統(tǒng)架構(gòu)在VMwarevSphere云操作系統(tǒng)之上。vSphere是VMware公司推出新一代數(shù)據(jù)中心虛擬化套件,提供了虛擬化基礎(chǔ)架構(gòu)的一整套解決方案。vSphere云操作系統(tǒng)使用ESX部署服務(wù)器集群,vCenterServer作為ESX以及在其上的虛擬機(jī)管理服務(wù)器,通過vSphereClient對(duì)ESXServer進(jìn)行管理。vSphere云操作系統(tǒng)自動(dòng)完成服務(wù)器間的輔助均衡,同時(shí)使用vLockstep容錯(cuò)技術(shù)對(duì)虛擬機(jī)數(shù)據(jù)進(jìn)行備份,使虛擬機(jī)上的資源更加安全、有效。(2)即時(shí)短信通知。協(xié)作翻譯系統(tǒng)支持短信通知,以保證譯者沒有及時(shí)查看系統(tǒng)消息時(shí)能第一時(shí)間收到翻譯任務(wù)邀請。系統(tǒng)提供兩種解決方案:①通過運(yùn)營商提供的API接口實(shí)現(xiàn)即時(shí)短信通知,如聯(lián)通采用的ETOT1009協(xié)議轉(zhuǎn)換器,系統(tǒng)開發(fā)過程中直接使用ETOTAPI接口。數(shù)據(jù)傳輸采用MD5和DES加密,確保信息安全;②通過手機(jī)或者GSMmodem連接計(jì)算機(jī)進(jìn)行即時(shí)短信通知。因第一種方式需要與運(yùn)營商洽談,并需要專線與短信網(wǎng)關(guān)相連,成本投入較高,所以即時(shí)短信通知模塊在設(shè)計(jì)初給出了兩種解決方案。(3)多國語言支持。在協(xié)作翻譯平臺(tái)上可以多國語言互譯。協(xié)作翻譯系統(tǒng)采用外部語言包技術(shù),即將語言資源存儲(chǔ)在外部語言包中,應(yīng)用程序根據(jù)對(duì)應(yīng)的語言標(biāo)識(shí),通過語言包中的鍵與值對(duì)應(yīng),動(dòng)態(tài)更改翻譯語言。在協(xié)作翻譯系統(tǒng)應(yīng)用過程中,可根據(jù)需要加入新的語言包,確保系統(tǒng)擴(kuò)展性。為支持多國語言,在系統(tǒng)表示層下加入多語言支持層,該層負(fù)責(zé)管理多語種資源,并處理與數(shù)據(jù)層的交互。該層負(fù)責(zé)接收處理來自表示層的數(shù)據(jù),根據(jù)需求切換語言操作。
4結(jié)語
基于Web的協(xié)作翻譯系統(tǒng)采用最新的SSH架構(gòu)設(shè)計(jì),以vSphere云操作系統(tǒng)為基礎(chǔ)搭建,滿足在線協(xié)作翻譯需求,對(duì)提高翻譯效率和質(zhì)量起到了促進(jìn)作用。本系統(tǒng)從在線翻譯和譯者協(xié)作視角出發(fā),關(guān)注協(xié)作翻譯活動(dòng)全過程技術(shù)支持,構(gòu)建的在線協(xié)作翻譯模型解決了異地協(xié)作翻譯問題。
作者:張琪 臧宏業(yè) 單位:運(yùn)城學(xué)院 運(yùn)城學(xué)院計(jì)算機(jī)科學(xué)與技術(shù)系
推薦閱讀:電力系統(tǒng)自動(dòng)化2016年 第16期目錄
《電力系統(tǒng)自動(dòng)化》以“立足行業(yè),鼓勵(lì)創(chuàng)新,面向應(yīng)用,促進(jìn)電力工業(yè)科技進(jìn)步”為辦刊宗旨,主要面向電力行業(yè)從事科研、設(shè)計(jì)、運(yùn)行、試驗(yàn)、制造、管理與營銷的專業(yè)技術(shù)人員以及相關(guān)專業(yè)的大專院校師生、電力產(chǎn)品用戶等,既具有學(xué)術(shù)性和前瞻性,又注重實(shí)用性和導(dǎo)向性,同時(shí)也重視和鼓勵(lì)來自科研、生產(chǎn)第一線的經(jīng)驗(yàn)、改進(jìn)和革新的技術(shù)交流。