時間:2022年03月21日 分類:文學論文 次數:
【摘要】古往今來,味覺形容詞一直被人們普遍用于生活中,然語言學界對味覺形容詞的關注不多,從原型角度對味覺形容詞做研究的更是屈指可數。由此,筆者從原型范疇理論視域來探析漢英中的味覺形容詞“酸”在中西文化中的異同,探究漢英雙語中味覺形容詞“酸”、acid、sour和tart這四個詞分別在其原型義項與非原型義項之間的異同。據此,本文為豐富原型范疇理論對味覺形容詞的研究,以及幫助中國英語學習者能更好認知中西不同文化背景中的味覺形容詞提供些許參考。
【關鍵詞】味覺形容詞“酸”;原型范疇理論;漢英對比認知
一、引言
酸甜苦辣咸是大眾以及語言學界普遍公認的五類基本味覺形容詞。酸味居于基本味覺形容詞的首位,具有一定的代表性,這也是筆者選取“酸”作為本研究對象的主要出發點。味覺形容詞會被人們通用于日常交際當中,由味覺形容詞“酸”組成的詞匯在生活中最是喜聞樂見,如:酸了、心酸、酸楚等。此外,原型范疇理論(也稱原型理論prototypetheory)具有幫助人們實現認知經濟型的顯著功能,且通過原型范疇理論對味覺形容詞的研究少有。筆者通過原型范疇理論圍繞味覺形容詞“酸”為核心,探究漢英味覺形容詞“酸”、acid、sour和tart在日常交際用語中的語義衍生變化情況,對比漢英兩種語言中“酸”的認知異同,進而找到漢英二語中“酸”各語義義項間的聯系。
二、原型范疇理論
所謂“原型”,即指的是某事物的典型性、突顯性。原型范疇理論或原型理論(prototypetheory),是經典范疇化的發展,主要指的就是家族相似性。人們的認知基于經驗,始于范疇化。范疇化是在感知的基礎上進行的,由于原型(prototype)集中了感知并符號化了的信息,它們就成了范疇的代表,表現出語義范疇的向心性。原型范疇理論的四個顯著性特征可以幫助人們實現認知經濟型:
一是同一范疇中的成員有共同的屬性,形成家族相似性;二是屬性和數量具有不確定性,跟隨人的認知的變化而改變;三是其特點有中心特點與邊緣特點之分;四是成員之間有地位之分,即有中心和邊緣之分,共同屬性多的為中心成員。原型范疇理論最初是圍繞名詞為核心,憑借隱喻、轉喻等方法不斷向外擴展。原型范疇理論對名詞、動詞的研究較多,而圍繞形容詞為核心的研究較少,圍繞味覺形容詞做研究更是鮮有。因此,為豐富以原型范疇理論視角下對味覺形容詞的相關研究,本文將在原型范疇理論視角下探究味覺形容詞“酸”的漢英對比認知研究。
三、味覺形容詞“酸”的漢英意義對比
筆者結合《現代漢語詞典》第七版、《現代漢語規范詞典》、《新世紀漢英大詞典》(第二版縮印本)、《牛津高階漢英雙解詞典》第7版,這四部專業學習型詞典,同時結合漢英雙語三大語料庫BCC、CCL、MLC中的例句,全面分析漢英中的“酸”。
(一)味覺形容詞
味覺形容詞是形容詞中廣泛用于日常生活中的一小類常用詞。基本味覺形容詞由酸甜苦辣咸五味組成,其中,酸位于五味之首,具有極好的代表性。目前,就筆者從CNKI搜集資料顯示,語言學界關于對味覺形容詞的研究不多,而專門對味覺形容詞“酸”作細致研究的文獻更少。
筆者收集從2009年至今,對味覺形容詞有關研究主要有:周巍、賴鷗(2021)從語境文化角度對漢英味覺詞“酸”進行了概念隱喻對比分析;莫麗紅(2018)從意義動態識解視角,對漢語味覺詞的意義建構進行了分析;楊洋(2017)從通感隱喻視角分析了語味覺形容詞“酸”的語義變迀;莫麗紅等(2015)對漢英甜(sweet)、苦(bitter)作了認知語義研究;丁慧(2010)對味覺形容詞的句法特征和語義屬性做了研究;尹文婷(2009)對比了漢英味覺詞“酸、甜、苦、辣”;劉穎(2009)對比了韓中味覺形容詞。綜觀之,暫未發現以原型范疇視角,對味覺形容詞“酸”的漢英對比認知研究。
(二)“酸”的漢英對比
筆者參考上述幾部詞典,對這幾部詞典中的“酸”做以下詳細分析。
1.漢語中的“酸”
在《現代漢語詞典》(第七版)和《現代漢語規范詞典》這兩部詞典中,“酸”的義項釋義一致,由此,筆者將兩部詞典中酸的義項和例證合并在一張表格中。
“酸”常用作形容詞。鑒于本文研究的對象主要為形容詞“酸”,所以對上述義項做如下處理,即把“酸”作為名詞(義項①)的情況排除。“酸”的義項②屬于感官范疇,且“酸”的范疇呈現多中心結構。王寅(2002)曾表示:“基本層次詞匯比其他詞匯具有更強的隱喻生命力”,而“酸”就正位于味覺形容詞范疇的基本層次,比“味道”這一上位范疇有更多的隱喻和轉喻的用法。敖世翠(2006)在研究一詞多義時表示“詞義范疇表現出不同程度的原型義項身份,并不是每個義項都能以同等的地位代表詞義范疇,原型義項最能代表該詞義范疇。
一個多義詞構成一個語義范疇,可被次范疇化,每個次范疇有一個次原型,并可由此類推”,筆者也認同她的觀點。形容詞“酸”有4類不同程度的基本層級范疇,其中原型義項相較于其他義項而言,其使用度最廣,出現時間最早,家族相似性特征最多,處于最典型、最核心的地位。而其他義項為次原型。原型義項主要表達人們可以通過嗅覺或味覺感官感知的一種帶“酸”的氣味或味道。次原型1是情感上的表達,尤指人的心(心臟器官)感受到悲痛、傷心,也與人的感覺器官有關。次原型2多用于譏諷,因而具有典型的修辭效果。次原型3主要指人身體上的感覺、知覺。
在《新世紀漢英大詞典》(下文簡稱《新漢英》)中,“酸”作為形容詞的義項與上文兩部漢語詞典中的釋義義項幾乎無差別,從《新漢英》中就可以看出。值得注意的是,《新漢英》中形容詞“酸”的義項有多種表達,常用味覺形容詞“酸”的英語表達有sour和tart兩種。
2.辨析acid、sour和tart形容詞acid、sour和tart都可以表示酸的意思,但是在英語中,acid、sour和tart三個詞具體什么時候會出現交替使用的情況。再者,什么情況下,這三個英語詞匯可與漢語中的味覺形容詞“酸”表達的意義一致?這是本文又一研究點。筆者結合第7版《牛津高階漢英雙解詞典》,將acid、sour與tart的漢英釋義、例句、常見詞組對比發現:排除acid和tart皆有名詞的屬性,以及sour有作動詞的屬性的情況。
這三個詞在作味覺形容詞屬性時,acid、sour和tart都有表示“酸的”“有酸味的”的含義,這屬于“酸”的原型義項。綜上,漢語與英語均可通過“酸”來隱喻嫉妒心理,如漢語中“酸×”的表達,英語中sourgrape(酸葡萄心理)。味覺詞“酸”在漢語中可以映射至生理域、心理域、性格域、生活域和性質域,而在英語中則只映射至心理域、性格域和性質域。
四、漢英味覺形容詞“酸”的原型討論
漢語味覺形容詞“酸”的原型義項呈現出典型的輻散型。下面將結合例句分析:
(1)這蘋果看著顏色不錯,就是酸了點。(2)這衣服的味道太酸了。(3)說著說著,她的鼻子一下子就酸了。(4)別酸了好不好,人家這是托家族優秀遺傳基因的福。(5)還要站多久啊?我腿都酸了。例(1)中“酸了”是指食物的味道,而例(2)中“酸了”的所指對象擴大到了物品,但仍指人通過嗅覺聞到的氣味。例(1)(2)的“酸了”是指一種味道和氣味,屬原型義項。例(3)中“酸了”將感官隱喻到情感上,屬于次原型1。例(4)中的“酸了”含諷刺、譏諷的修辭效果,屬于次原型2。例(5)中的“酸了”是因站立過久,腿部肌肉有酸痛感,是身體上的感覺,屬于次原型3。
(6)Thesomewhatacidflavoriscausedbythepresenceoflacticacid.(這種微酸的味道是因為含有乳酸造成的。)(7)Thebarnwasfilledwiththesour-sweetsmelloffreshdung.(谷倉里彌漫著新糞酸甜的氣味。)(8)Thetartflavorofthecranberries.(蔓越莓的酸味。)(9)Shewasasouranddisillusionedoldwoman.(她是個郁郁寡歡、幻想破滅的老婦人。)(10)Thebossisarealsourball.(老板真是性情暴躁,脾氣很壞。)
(11)Ifmilksoursorifsomethingsoursit,itbecomessourandhasanunpleasanttasteorsmell.(如果牛奶或其他食物腐壞,就會變酸,且氣味不佳。)(12)Thewordsweremoretartthanshehadintended.(這些話比她原本意欲表達的要尖刻。)例(6)至(9)都是屬于英語“酸”(acid、sour、tart)的原型義項范疇的句型表達,在例(10)到(12)中,acid、sour和tart都表達有尖酸刻薄之意,屬于修辭手法,故屬于次原型2。sour還表示性情暴躁,表達一種壞的情緒,屬于次原型1,當sour表示食物變腐壞的含義時,這時屬于原型義項,表示食物變壞后的味道。
漢英語言論文:基于語言類型學展開漢英法語音共性研究
五、結論
味覺形容詞是一類喜被人們普遍用于生活中詞類。筆者從原型范疇理論視域探究了漢英雙語中味覺形容詞“酸”、acid、sour和tart這四個詞分別在其原型義項與非原型義項之間的異同。由此,英語中表示味覺形容詞acid、sour和tart也同漢語味覺形容“酸”一樣,其原型范疇圖示都是呈輻射狀發散的詞匯,漢語味覺形容詞“酸”的次原型相較于英語味覺形容詞acid、sour和tart而言,漢語味覺形容詞的“酸”次原型顯示更加豐富多元的形態。本文為豐富原型范疇理論對味覺形容詞的研究,以及幫助中國英語學習者能更好認知中西不同文化背景中的味覺形容詞提供些許參考。
參考文獻:
[1]ChenLing.“PrototypeCategoryTheoryonPolysemyandtheEnlightenmentforPolysemyteachinginEnglishCourse.”InternationalJournalofEducationandManagement,2021(1):203-205.
[2]Rosch,E.andC.B.Mervis.“Familyresemblances:Studiesintheinternalstructureofcategories.”CognitivePsychology,1975(4):573-605.
[3]敖世翠.原型范疇理論對一詞多義現象的解釋[J].湖北大學學報,2006,(5):508-510.
[4]肖秀蓮.原型范疇理論與形容詞的認知研究[J].內蒙古師范大學學報,2010,(3):97-99.
[5]周巍,賴鷗.語境文化下漢英味覺詞“酸”的概念隱喻對比[J].湘南學院學報,2021,(4):75-79.
[6]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[7]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢語詞典(第7版)[Z].北京:商務印書館,2016.
[8]王寅.認知語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[9]莫麗紅,白解紅.英漢基本味覺詞的認知語義研究——以“甜”/“Sweet”和“苦”/“Bitter”為例[J].南華大學學報,2015,(5):109-113.
作者:李婷