時間:2020年05月09日 分類:期刊知識 次數:
sci期刊投稿對論文要求很高,國內作者論文投稿多是要經過翻譯潤色的,成功發表的論文都是要具有專業,準確,抽象,簡潔,有層次等特點,這些特點也決定了sci論文翻譯與潤色難度高于一般論文,對翻譯者的要求也很高。并且sci期刊涵蓋的學科范圍廣,有航天,醫學,物理,經濟,哲學,建筑等領域,專業跨度大,專業性強,自然翻譯潤色也不容易。
因此作者要翻譯潤色自己的sci論文,需要找專業的機構,攻破下列難點,論文發表中稿率才比較高。
1、查找術語的能力
專業學科自然有一些專業術語,術語準確性是不可觸碰的底線,如果沒有準確性那么論文也將沒有意義。面對術語不能想當然,不能自己翻譯或者是創造術語,而是需要通過權威渠道查證,不可貿然使用沒有證實的術語,這一點也只有專業的人士才能做到。
2、邏輯思維能力
sci論文的語言簡潔而抽象,譯者需要理順原文句子內部、句子之間、段落之間的邏輯關系,否則翻譯/潤色出來的語言邏輯也難以通順。值得注意的一點是,由于中文和英文之間的思維方式差異,翻譯/潤色的時候應該做適當的調整才能使行文更順暢。
3、語言功底
翻譯是兩種不同的語言之間的轉換,要求譯者對原語言和目標語言都有一定的功底。具體說來,語言功底需要做到用詞恰當、語句通暢、語體風格符合學術文本。要做到這一點,平時的積累是必不可少的,而且翻譯/潤色好之后還要多通讀一遍,可以是隔日通讀,保證最大程度地發揮語感。
4、學術規范
論文的規范性主要體現為格式規范和學術規范,需要按照相應論文類型的具體要求進行調整。規范是論文的基石,尤其是引用,要嚴格按照刊物或相關機構的要求加注。就論文翻譯和潤色而言,最規范和便捷的方式就是參照已發表的范例。
以上就是小編分享的sci論文翻譯潤色的難點,作者想要順利的發表論文一定要盡早的克服這些困難,也可以咨詢該站的專業老師,為您提供在線指導。
延伸知識閱讀:sci論文用軟件潤色好還是人工潤色好
國內作者發表sci論文都是需要潤色的,畢竟國內作者撰寫英文論文并不像國外作者那么專業,而作者在潤色論文時也會遇到困惑,是應該用軟件潤色,還是找專業的潤色公司人工潤色好?小編在此解答:sci論文潤色可以使用軟件,但是效果并不太好,軟件并不是完全智能的,潤色會比較固定,死板,而找潤色公司人工潤色,用詞更加準確,靈活。